искать
|||
Найти
|||

СРОКИ И УСЛОВИЯя

Общие сроки и условия поставки – 10/2007

1. Пределы действия
1.1 Следующие сроки и условия применяются ко всем случаям продаж, поставки и обслуживания (далее, “Поставки”) компаний VB Autobatterie GmbH & Co. KGaA, Johnson Controls Autobatterie GmbH и Johnson Controls Hybrid and Recycling GmbH, а также их дочерних компаний. Они применимы к компаниям, юридическим лицам, действующим согласно государственному праву, и особым активам, действующим согласно государственному праву (клиенты). Путем безоговорочного принятия общих сроков и условий клиент подтверждает согласие с их исключительным использованием в рамках соответствующей поставки, а также для всех последующих деловых операций.
1.2 Мы не принимаем иных сроков и условий, кроме случаев намеренного подтверждения, выраженного в письменной форме.
1.3 Устные соглашения, достигнутые до или во время заключения контракта, требуют нашего письменного подтверждения для вступления в силу. 

2. Предложение, идентификация, гарантии и заключение контракта
2.1 Наши предложения могут быть изменены.
2.2 Контрактная документация, такая как иллюстрации, чертежи и масса не являются обязательными. Они становятся обязательной частью контракта только после нашего подтверждения в письменной форме.
2.3 Данные по составу и прочности являются основой для гарантии, только если это отдельно явно указано. То же касается принятия рисков при поставке.
2.4 Контракт является обязательным к исполнению только после нашего письменного подтверждения заказа. Устные соглашения, достигнутые до или во время заключения контракта, требуют нашего письменного подтверждения для вступления в силу.

3. Поставка, периоды поставки, задержки поставки, упаковка и передача риска
3.1 Наше письменное подтверждение является решающим касательно типа и сложности поставки. Частичные поставки и соответствующее выставление счетов возможны в разумных пределах.
3.2 Сроки поставки являются обязательными к соблюдению только если они были утверждены в письменном виде. Период поставки начинается во время отправки нашего подтверждения заказа, однако не ранее разъяснения и решения всех необходимых вопросов, касающихся действий, которые клиент должен выполнить по отношению к заказу. Период доставки ни в каком случае не может начаться до получения от клиента требуемых документов, получения очередного платежа или получения заказа-отзыва, согласованного клиентом. Если происходит задержка при получении заказа-отзыва, мы оставляем за собой право поставлять товары по счету-фактуре либо оставить их на складе и выставить клиенту счет за начисленные расходы по обычной ставке.
3.3 Поставка возможна только в том случае, если кредитная линия клиента не превышена.
3.4 Период поставки считается соблюденным, если товары были вывезены с нашего завода или склада до истечения указанного срока, либо в случае подтверждения нами готовности к поставке.
3.5 Форс-мажорные и прочие непредвиденные обстоятельства, находящиеся вне пределов нашего контроля, которые не могут быть устранены за разумную стоимость, а также могут негативно повлиять на выполнение контракта, в частности, транспортные и операционные нарушения, забастовки, недопоставки материалов или электроэнергии, действия государственных властей, а также экспортные и импортные ограничения освобождают нас от обязательств по контракту на срок, зависящий от срока и сложности подобных затруднений. Это также применимо в случаях, когда наши субподрядчики попадают под влияние подобных факторов. Мы не несем ответственность за вышеуказанные случаи, если они происходят во время уже существующей задержки. Если выполнение заказа становится частично или полностью невозможным по причине вышеуказанных случаев, произошедших не по нашей вине, мы имеем право частично или полностью отказаться от выполнения условий контракта. В таком случае мы незамедлительно возвращаем сумму переплаты, уже полученную от клиента. Также мы незамедлительно информируем клиента о наступлении подобной ситуации и повторно информируем о ее завершении. 
3.6 Упаковка и доставка производятся наилучшим известным нам способом. Безусловная приемка товаров логистическим оператором или перевозчиком является доказательством качественной упаковки. Если в письменной форме не согласовано иначе, мы отправляем товары за счет и под ответственность клиента. 
3.7 После отправки товаров клиенту риски непреднамеренной утраты или порчи товаров переходит к клиенту после передачи их лицу, ответственному за транспортировку (вне зависимости от того, кто несет расходы на транспортировку) либо, в самом позднем случае, после выезда с завода или склада. Если поставка задержана по запросу клиента или по причинам за пределами нашего контроля, риск переходит к клиенту как только он получает от нас уведомление о готовности к отгрузке.
3.8 Многооборотные поддоны, особые контейнеры и иная специальная упаковка остается в нашей собственности и должна быть возвращена отправителю. Провоз оплачен, временное использование запрещено. Если данные виды упаковки не возвращаются в течение восьми недель после доставки, мы оставляем за собой право выставить клиенту счет в этом отношении.
3.9 Претензии, связанные с задержками при транспортировке, недопоставкой или повреждением при перевозке должны быть предъявлены нашему логистическому оператору и перевозчику незамедлительно. Соответствующее уведомление также должно быть отправлено нам.
3.10 Мы не выполняем поставки третьим лицам по требованию клиента.

4. Гарантия, обязательства и ответственность клиента при подаче рекламаций, полученных от собственных клиентов последнего
4.1 Гарантийные претензии клиента подразумевают, что данный клиент выполнил обязательства по проверкам и требования к подаче рекламаций согласно законодательству. При обнаружении дефектов наша компания должна быть уведомлена незамедлительно. В случае очевидных дефектов это должно быть выполнено не позднее, чем через четырнадцать дней после приемки товаров. Уведомление должно быть в письменном виде и иметь точное описание дефекта и номер счета. Данный пункт также применим в случае недопоставки товаров. Документы, образцы, упаковочные листы и/или дефектные товары должны быть возвращены нашей компании по запросу. В случае невыполнения данных обязательств претензии клиентов по дефектам или недопоставке не принимаются.
4.2 Если товары действительно имеют дефекты мы обязуемся, по своему усмотрению, либо выполнить ремонт, либо поставить новые товары без дефектов. По согласованию с клиентом мы можем вернуть товары и возместить стоимость покупки. Отсутствующие товары доставляются настолько быстро, насколько это возможно. По согласованию с клиентом мы оставляем за собой право выставления возвратной накладной. Мы несем ответственность за поставку товаров взамен бракованных, а также за ремонтные работы, в той же мере, как и за товары, поставленные изначально. После доставки товаров взамен бракованных гарантийный период начинается с начала. При повторном нарушении обязательств, касающихся качества товаров, клиент вправе, в соответствии с законодательством, расторгнуть контракт либо оговорить снижение стоимости. При этом § 478 BGB не затрагивается. Клиент имеет право требовать возмещения убытков в соответствии с п. 4.9.
4.3 Клиент обязуется незамедлительно информировать нас о любом уведомлении о дефекте, полученном от его последующих клиентов и касающемся товаров, поставленных нами. Если клиент не выполняет данного обязательства, то подобные требования о возмещении убытков, а также требования о компенсации расходов согласно § 478 BGB, не будут приниматься.
4.4 Мы не имеем возможности рассматривать претензии, ставшие результатом маркетинговых заявлений нашего клиента, сделанных им последующим клиентам, либо размещенным в рекламных материалах клиента, если на то не было предварительно дано либо оговорено наше согласие.
4.5 Если клиент обращается к нам с требованием о компенсации расходов, возникших в результате уведомления о дефекте, полученном от его последующего клиента (§ 478 BGB), мы обязуемся возместить только те расходы, сумма которых сравнима со стоимостью устранения дефектов либо поставки новых товаров. Мы не выполняем компенсацию расходов, ставших результатом последующих перевозок товаров в места, не являющиеся отделением компании клиента кроме случаев, когда подобные перевозки выполняются для использования товаров по назначению.
4.6 Более того, требования клиента о возмещении, выставленные нам (§ 478 BGB), применимы только если клиент не заключил с последующим собственным клиентом договоры, в которых ответственность за дефекты превышает установленную законодательством. 
4.7 Требования о возмещении убытков, поданные третьими лицами и ставшие результатом покупки товаров, не поставленных нами вовремя, а также от третьих лиц, задействованных для последующего ремонта, могут быть выставлены в виде регрессных в соответствии с § 478 BGB, если клиент предоставил нам достаточное время для устранения проблемы и данное время истекло, а наши обязательства не были выполнены.
4.8 В случае выставления регрессного требования в соответствии с § 478 BGB мы берем на себя только затраты, связанные с поиском доказательств того, что дефект товара не существовал в течение шести месяцев до момента передачи рисков клиенту. Данный пункт применим, если после передачи риска и последующей продажей товара нашим клиентом прошло не более 12 месяцев.
4.9 Мы несем полную ответственность и обязательства по закону об ответственности за качество выпускаемой продукции в случаях положительного акцепта гарантии либо риска при покупке, а также за нарушение обязательств, будь оно умышленным или допущенным по грубой небрежности. Также мы несем полную ответственность за умышленный или допущенный по грубой небрежности вред здоровью. Мы несем ответственность только за нарушение наиболее важных обязательств по контракту (основополагающих) в случаях нанесения ущерба материалам или активам по небрежности, либо в случаях особых нарушений политики конфиденциальности. Однако данный пункт ограничивается типичным ущербом, который можно предусмотреть при заключении контракта.
4.10 Мы не несем ответственности за ущерб любого рода, нанесенный в результате ошибочной или некорректной транспортировки, чрезмерных нагрузок, использования несоответствующих рабочих материалов, пренебрежения правилами транспортировки, проверки и хранения наших продуктов, естественного износа или иных воздействий, кроме случаев, когда наша компания ответственна за какой-либо из вышеуказанных случаев. То же применяется в случаях, когда клиент или третьи лица вносят изменения или производят некорректное обслуживание поставленных нами товаров.
4.11 Если покупатель получает право на требование компенсации ущерба взамен выполнения условий контракта либо решает расторгнуть контракт, он, по нашему требованию и в пределах разумного срока, обязуется объявить, будет ли он пользоваться данным правом. Если клиент не предоставляет подобного объявления в оговоренный срок либо настаивает на выполнении условий контракта, он имеет возможность воспользоваться данным правом только после истечения следующего разумного промежутка времени, данного нам и проведенного без действий с нашей стороны.
4.12 Если покупатель незаконно заявляет о наличии дефекта, мы имеем право выставить подобному клиенту требование о соответствующей компенсации понесенных нами расходов.
4.13 Требования по дефектам имеют срок давности, а именно 12 месяцев после передачи рисков.. То же относится к дефектам титула. В случае намеренного невыполнения обязательств для требований, ставших результатом недопустимой транспортировки, отсутствия гарантированных характеристик, передачи или реализации рисков, а также ущерба людям, законные сроки ограничений в §§ 438, раздел 3 и 479 BGB не затрагиваются.
4.14 Требования о возмещении убытков, выходящие за рамки обязательств, указанных и описанных в параграфе 4, не принимаются вне зависимости от того, по какой юридической причине подобные требования были выдвинуты.
4.15 Вышеуказанные ограничения ответственности применяются в том же объеме и к нашим официальным представителям, сотрудникам и прочим уполномоченным лицам.
4.16 Вне зависимости от вышеуказанных пунктов мы ни в каком случае не несем ответственности за косвенный ущерб, такой, например, как упущенная выгода.

5. Цены, сроки оплаты и неоплата
5.1 Если иное не оговорено в письменном виде, цены являются действительными на день поставки.
5.2 Получение оплаты на наш расчетный счет является условием выполнения сроков оплаты. Вексельная форма расчета разрешена только при условии предварительного согласования. Векселя и чеки принимаются нами только в качестве условного платежа и принимаются в качестве оплаты только после полного погашения. При вексельной форме расчета скидки не предоставляются.
5.3 Клиент считается не оплатившим, если оплата не была выполнена незамедлительно после получения напоминания о надлежащем сроке оплаты. Также клиент считается не оплатившим, если оплаты не были выполнены в дни, определенные в контракте. Правовые предписания, в соответствии с которыми клиент автоматически становится не оплатившим в течение 30 дней после получения счета или подобного платежного требования, не затрагиваются.
5.4 Мы имеем право принимать платежные поручения в зачет по отношению к наиболее задержанной части дебиторской задолженности.
5.5 В случае неоплаты мы имеем право требовать выплаты пени за неоплаченную сумму в размере 8 процентов годовых сверх соответствующей ставки банковского процента (§ 247 BGB). Мы оставляем за собой право предоставлять доказательства более высоких процентных ставок.
5.6 Мы не обязуемся выполнять обязательства по контрактам до того, как покупатель выполнит обязательства по предыдущим контрактам, заключенным с нашей компанией, особенно в части оплаты выставленных нами и подлежащих оплате счетов.
5.7 Покупатель имеет право принимать такие требования в зачет либо задерживать оплату только в той мере, которая была утверждена письменно либо имеет законное обоснование.
5.8 В случае значительного истощения активов клиента, которое, по стандартным банковским показателям, дает основания усомниться в платежеспособности клиента либо если даты оплаты не соблюдены (даже после разумной дополнительной отсрочки), мы имеем право выполнять поставки только после предварительной оплаты наличными или предоставления иного обеспечения. При тех же предпосылках мы имеем право потребовать незамедлительной оплаты всей дебиторской задолженности, связанной с определенным деловым контактом при условии, что клиент уже несет ответственность за неоплату.

6 Сохранение права собственности
6.1 Мы оставляем за собой право собственности на поставленные товары до тех пор, пока вся дебиторская задолженность, связанная с определенным деловым контактом, а также вся накапливаемая дебиторская задолженность, не будет погашена вне зависимости от правовых оснований. Это также применимо, если получен платеж в счет особо указанных частей дебиторской задолженности.
6.2 Клиент имеет право работать с нашими товарами и обрабатывать их или использовать совместно с иными товарами в рамках ежедневного рабочего процесса. Использование и обработка зарезервированных товаров выполняется для нас, как для производителя, согласно § 950 BGB без обязательств. Мы получаем совместное право собственности на объекты, полученные в результате обработки или объединения с иными товарами, для защиты наших требований, описанных в подразделе 6.1. Указанное право назначается клиентом уже на данном этапе. Клиент обязуется выполнять хранение изделий, находящихся в совместной собственности, без взимания оплаты. Доля в совместной собственности определяется отношением фактурной стоимости нашего продукта и изделия, полученного в результате обработки или объединения на этапе обработки или объединения.
6.3 Мы даем отзывное право нашим клиентам выполнять продажу последующим клиентам в ходе обычной хозяйственной деятельности. Данное право отзывается при прекращении выплат дебиторской задолженности. На данном этапе клиент уступает все права на получение дебиторской задолженности за продажи последующим клиентам и сопутствующие права. Настоящим мы принимаем данную переуступку. При последующих продажах изделий, совместное право собственности на которые получено нами в соответствии с разделом 6.2, переуступка прав выполняется в том объеме, в котором исчисляется наша доля в совместной собственности. Если дебиторская задолженность, в отношении которой была выполнена переуступка прав, вносится в текущий счет, покупатель уже на данном этапе уступает часть дебиторской задолженности с текущего счета своего делового партнера. Дебиторская задолженность, в отношении которой была выполнена переуступка прав, является обеспечением для покрытия всех претензий, описанных в подразделе 6.1. Клиент имеет право получать непогашенные суммы в случае, если мы не отказываемся от применения данного права. Право на получение непогашенных сумм аннулируется, даже если об этом не было отдельного уведомления, как только клиент прекращает выплаты. По нашему требованию клиент обязуется в письменной форме и незамедлительно уведомить нас о покупателе товаров и о сумме дебиторской задолженности данного клиента после указанной покупки. Также клиент обязуется за свой счет выдать нотариально заверенные документы о переуступке указанных прав.
6.4 Клиент не имеет права выполнять иные действия по отношению к товарам, подлежащим продаже на оговоренных условиях, либо нашему праву совместной собственности, либо дебиторской задолженности, права на которую были переданы нам. В частности, клиент не имеет права закладывать товары либо оставлять их в качестве обеспечения. Клиент должен незамедлительно уведомить нас о любых актах наложения ареста третьими лицами, мерах принуждения третьих лиц или иных юридических ограничениях, наложенных на товары/дебиторскую задолженность, которые являются нашей собственностью частично или полностью.
6.5 После истечения времени дополнительной отсрочки, предоставленной нами, если клиент не имеет возможности выполнить оплату по нашему платежному требованию, мы имеем право потребовать возврата обусловленных товаров. То же применяется при значительном ухудшении финансового состояния клиента.
6.6 Если стоимость обеспечения превышает сумму всей дебиторской задолженности, подлежащей выплате нам, более, чем на 20%, мы незамедлительно приступаем к распоряжению подобным обеспечением на сове усмотрение и по требованию клиента.
6.7 Мы оставляем за собой право собственности и авторское право на расчеты стоимости, образцы, чертежи и иные документы, передаваемые клиенту в связи с предложением или поставкой. Подобные документы запрещено раскрывать третьим лицам и следует возвращать нам по запросу.

7. Защита данных
Мы имеем право обрабатывать, хранить или передавать данные о клиенте, полученные в связи с деловыми контактами, в общество защиты торговли, при условии, что это необходимо для выполнения условий контракта или для защиты наших законных интересов, а также если нет причин предполагать, что преобладающие интересы клиента, предполагающие защиту своих данных, не запрещают этого.

8. Использование названия бренда
Наш клиент имеет право использовать названия брендов, права на которые защищены нами, в своих рекламных целях только после получения нашего предварительного согласия. Подобное использование ограничено нашими условиями, исходным внешним видом и только оригинальными товарами. Наше согласие может быть отозвано в любой момент, если мы посчитаем это необходимым. Вся ответственность за внешний вид указанных рекламных материалов лежит на клиенте.

9. Язык контракта
Настоящие общие сроки и условия написаны на немецком языке. Они могут быть переведены на любой другой язык при условии, что текст на немецком языке является приоритетным.

10. Место исполнения, юрисдикция и применимое законодательство
10.1 Местом исполнения всех обязательств, проистекающих из контрактных отношений, является место расположения завода или склада поставщика.
10.2 Исключительной юрисдикцией является г.Ганновер, Германия.
10.3 Контракт регулируется законодательством Федеративной Республики Германия за исключением норм права, касательно коллизий норм и общей Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров (CISG).

 

Общие сроки и условия закупок – 02/07


§ 1 Применимость
(1) Все поставки, услуги и предложения наших поставщиков выполняются только на основании данных общих сроков и условий закупок. Они являются частью всех контрактов, заключаемых нами с поставщиками на поставки товаров или услуг.
(2) Сроки и условия наших поставщиков или третьих сторон не применяются, даже если их применимость в отдельных случаях не противоречит нашим условиям. Даже если мы приводим ссылку на письмо, содержащее или ссылающееся на сроки и условия компании поставщика или третьей стороны, это не обозначает, что указанные сроки и условия были приняты нами и являются применимыми.
(3) Чтобы получить юридическую силу устные соглашения должны быть зафиксированы в письменном виде.

§ 2 Заказы и контракты
(1) Мы имеем право изменять время и место доставки, а также тип упаковки путем письменного уведомления по своему усмотрению.
(2) Наши заказы могут быть выполнены следующим образом: календарное планирование поставок (электронное / по факсу), Канбан, система "eprocurement", заказ по системе SAP, письменные заказы. По нашему усмотрению мы можем вводить иные формы размещения заказов.

§ 3 Цены, условия оплаты, данные счетов
(1) Цена, указанная в заказе является обязательной.
(2) Во избежание противоречий в письменных соглашениях цена включает поставку и транспортировку по адресу поставки, указанному в контракте, а также упаковку.
(3) Если в соответствии с заключенным контрактом цена не включает упаковку и, если оплата за упаковку не указана отдельно, то счет за подобную упаковку выставляется по цене, доступной в открытых источниках. Поставщик обязуется, где это возможно, использовать упаковочный материал, который безопасен для окружающей среды и может быть повторно переработан.
(4) Применяются сроки оплаты, указанные в отдельных заказах. Дата получения счета или дата получения товаров/оказания услуг является исходной, в зависимости от того, что наступило позднее (так называемая "дата периода платежа").
(5) Платежи выполняются дважды в месяц — 1-го и 15-го числа каждого месяца. Если эти даты являются государственными праздниками или выходными днями, то платежи выполняются на следующий рабочий день.
(6) В основном следует использовать наши формы заказа/формы подтверждения заказа. Во все различающиеся формы подтверждения заказов, документы на поставку и счета следует вводить наш номер заказа, номер заказанного изделия, артикул товара и объем поставки. Если какой-либо из указанных пунктов отсутствует, и, таким образом, происходит задержка выполнения наших стандартных деловых процедур, период оплаты, указанный в пункте (4) сроков и условий оплаты, продляется на соответствующий период задержки.

§ 4 Период поставки и поставка, передача рисков
(1) Период поставки, указанный в заказе (период поставки или конечный срок доставки) является обязательным. Поставка ранее указанного срока не разрешена.
(2) Поставщик обязуется незамедлительно проинформировать нас в письменной форме при обнаружении или наступлении ситуаций, в которых доставка не может быть выполнена в оговоренный срок.
(3) При задержках поставок и при условии предварительного письменного уведомления поставщика мы имеем право взыскать неустойку в сумме 1,0% от суммы заказа за каждую неделю просрочки, но не более 10%. Сумма неустойки добавляется к сумме ущерба, нанесенного задержкой.
(4) Поставщик имеет право выполнять частичные поставки только после получения нашего письменного согласия.

§ 5 Защита собственности
(1) Мы оставляем за собой право собственности или авторское право на все заказы и контракты, а также чертежи, иллюстрации, расчеты, технические условия и прочие документы, передаваемые в распоряжение поставщика. Поставщик не имеет права раскрывать подобные документы третьим лицам, публиковать, использовать в собственных целях или позволять третьим лицам использовать их в своих целях, а также копировать указанные документы без нашего особого согласия. Поставщик обязуется вернуть указанные документы и их возможные копии в полном объеме без нашего предварительного запроса, как только они более не требуются для должного выполнения обязательств либо если переговоры не привели к заключению контракта.
(2) Инструменты, оборудование и модели, которые мы передаем в распоряжение поставщика, либо которые были изготовлены в рамках контракта и оплачены по отдельным счетам поставщика, являются нашей собственностью или передаются в нашу собственность. Подобные изделия должны быть идентифицированы поставщиком, как наша собственность. Их следует хранить должным образом и не допускать нанесения ущерба. Изделия следует использовать только в соответствии с потребностями, являющимися результатом обязательств по контракту. Поставщик обязуется проинформировать нас о любых задержках, а также ущербе, вне зависимости от его размера. По предварительному запросу и при отсутствии необходимости использования изделий в целях выполнения обязательств по контракту, поставщик обязуется передать указанные изделия нам в хорошем состоянии.

§ 6 Гарантийные рекламации
(1) Мы имеем право на любые законные рекламации в связи с дефектами.
(2) Мы не отказываемся от права на рекламации путем приемки или утверждения любых предложенных образцов или моделей.

§ 7 Ответственность за качество выпускаемой продукции
Поставщик несет ответственность за любые претензии, выдвинутые третьими лицами в результате несчастных случаев или материального ущерба, которые можно отнести к бракованной продукции, поставленной указанным поставщиком, который, в свою очередь, обязуется освободить нас от любой ответственности, связанной с вышеуказанными случаями. Если мы будем вынуждены инициировать отзыв продукции по причине бракованных товаров, поставленных поставщиком, указанный поставщик обязуется взять на себя расходы по проведению подобных мероприятий по отзыву.

§ 8 Права на промышленную собственность
(1) Поставщик признает, что в связи с поставками, выполняемыми для нашей компании, права на промышленную собственность, принадлежащие третьим сторонам в странах Европейского союза, Северной Америки или иных странах, где указанный поставщик производит продукцию или размещает заказы на производство продукции, не нарушаются.
(2) Поставщик обязуется освободить нас от любых требований, которые могут предъявить нам третьи стороны в связи с нарушением прав на промышленную собственность, как указано в пункте (1), и компенсировать все необходимые расходы, связанные с подобными требованиями. Данный пункт остается в силе вне зависимости от виновности поставщика.

§ 9 Конфиденциальность
(1) Поставщик обязуется соблюдать конфиденциальность по отношению к условиям заказа, а также всей информации и документам, переданным в распоряжение поставщика для выполнения заказа (за исключением информации, находящейся в открытом доступе) в течение 5 лет после расторжения указанного контракта и, более того, обязуется использовать указанную информацию только в целях выполнения обязательств по контракту. После ответа на запрос или выполнения заказа поставщик обязуется незамедлительно вернуть указанные документы.
(2) Поставщик не имеет права использовать сведения о деловых контактах с нашей компанией в рекламных материалах, брошюрах и т.п., а также не имеет права выставлять продукцию, изготовленную для поставки нашей компании, без нашего предварительного письменного разрешения. (3) Поставщик обязуется обеспечить выполнение данного § 9 всеми его субподрядчиками.

§ 10 Передача имущества или прав
Поставщик не может передавать права на дебиторскую задолженность по настоящему контракту третьим сторонам. Однако это не относится к случаям выставления денежных требований.

§ 11 Прочая информация
Поставщик, его сотрудники и деловые партнеры обязуются соблюдать этические принципы (www.jci.com/corpvalues/ethics.htm) и принципы устойчивого развития (www.jci.com/sustainability.asp) нашей компании.

§ 12 Место исполнения, юрисдикция и применимое законодательство
(1) Местом исполнения обязательств по контракту для обеих сторон и исключительной юрисдикцией для всех споров, ставших результатом обязательств по контракту, является г. Ганновер.
(2) Контракты, заключенные между нами и поставщиком регулируются законодательством Федеративной Республики Германия за исключением норм права, указанных в Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров.